Жизнь
 13.5K
 4 мин.

«Поздние цветы»: раньше не значит лучше

«Успеть к 25», «не забыть сделать до 30», «обязательно попробовать до 35» — такие заголовки можно часто увидеть в популярных журналах. Интересно, кто первым придумал список обязательных дел, без выполнения которого нельзя перешагнуть определенный возрастной рубеж? Мир ускоряется, одновременно сужаются временные рамки — и вот теперь миллионерами становятся дети, на саммит ООН приглашают школьницу, моду на практически все сферы жизни диктуют блогеры, чей возраст зачастую не превышает 20 лет. Современные родители боятся упустить некий невидимый старт, поэтому стараются отдать своих детей на развивающие кружки практически с пеленок. Раннее развитие само по себе не плохое, пока не становится одержимостью. В угоду своим амбициям, сожалениям о нереализованных детских мечтах и высоким ожиданиям общества такие взрослые сами постоянно пребывают в тревоге и не дают расслабиться своим детям. К чему это приводит в итоге? Результаты бывают разными, однако вот один из фактов: на время экзаменов (май и июнь в России) приходятся 20% детских смертей в результате самоубийств. Но есть и другой путь — делать все в свое время. Не гнаться за прогрессом, но шаг за шагом идти своей дорогой. Для таких людей существует специальный термин — late bloomers (или «поздние цветы»). Те, кто реализовывает свой потенциал позже, не оправдывая ожиданий окружающих, добиваются не менее выдающихся результатов, чем дети-вундеркинды. Морган Фримен оказался в Голливуде в 43 года, Вера Вонг открыла свой первый свадебный бутик в 41 год, Джоан Роулинг издала «Гарри Поттера» в 32 года, Полковник Сандерс начал готовить курочку KFC в 40 лет. И это только четыре примера, а ведь их гораздо больше. Чем занимаются late bloomers до того возраста, когда наконец становятся успешными? Они накапливают опыт. Американский журналист Рич Карлгаард отметил одно противоречие: несмотря на стремление к ранним достижениям, темп взросления, наоборот, запаздывает. Современные подростки оттягивают вступление во взрослую самостоятельную жизнь, хотя постоянное развитие технологий требует непрерывного личностного и профессионального развития. Стало важно реализовать себя, а чтобы найти свой путь, нужно познать себя — процесс не быстрый. Карлгаард отмечает, что любопытство late bloomers — не детское, импульсивное, а зрелое, нацеленное на результат, подкрепленное планированием — одно из преимуществ на пути к успеху. Кроме того, стратегическое мышление опытных людей максимально приближено к суровой действительности: важно уметь вовремя выйти из проекта, отстоять свои интересы, отказаться от того, что противоречит личным представлениям о траектории развития. Холодный ум — это то, что с возрастом придает решительности дальновидность. Преимущества в позднем старте есть, однако не стоит забывать, что не нужно надеяться на судьбу и внезапный успех. Бывает, люди годами накапливают опыт и готовятся к свершениям, но ни к чему в итоге не приходят. Интересными мыслями на этот счет поделился Стив Джобс в речи перед выпускниками Стэнфордского университета в 2005 году: «Я решил бросить колледж в расчете на то, что все как-нибудь устроится. У меня не было комнаты в общежитии, так что мне приходилось спать на полу у друзей. Я сдавал бутылки из-под колы по пять центов, чтобы купить еды, и каждое воскресенье проходил семь миль, чтобы хоть раз в неделю нормально поесть в кришнаитском храме. И все же мне это нравилось. Многое из того, что я благодаря своему любопытству и интуиции изучил во время своего экс-студенчества, впоследствии оказалось для меня бесценным. Нельзя соединить временные точки заранее, увидеть связь между ними возможно, лишь оглядываясь назад. Надо просто верить, что точки как-то соединятся в будущем». Рич Карлгаард в своей книге «Поздний расцвет. Как взрослым добиться успеха в мире, одержимом ранним развитием» поделился историей, как однажды он преодолел 80 километров за 7,5 часа. Первоначально стояла цель — пробежать 20 километров, затем выпить пива и поиграть в софтбол. Но каждый новый отрезок маршрута Карлгаард задавался вопросом: «А что, если я обогну вон тот холм?» Он останавливался у магазинов и просил деньги у прохожих, чтобы купить энергетики и шоколад. Вперед журналиста вели любопытство и страсть к исследованиям и открытиям, а не конкурентная борьба и желание выиграть. Поэтому всегда нужно помнить: во сколько бы лет ни начинался путь к успеху, главное — знать и не забывать, зачем вы к нему идете.

Читайте также

 41.2K
Жизнь

Названия брендов, которые все произносят неправильно

Зирокс Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс». Хёндэ В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай». Моет э Шадон Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э». Ламборгини Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Найки Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России. Порше Произносится «ПОрше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайен). Бэ-Эм-Вэ Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ». Левис Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис». Самсон Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды». Мицубиси Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Стаканчик

© 2015 — 2024 stakanchik.media

Использование материалов сайта разрешено только с предварительного письменного согласия правообладателей. Права на картинки и тексты принадлежат авторам. Сайт может содержать контент, не предназначенный для лиц младше 16 лет.

Приложение Стаканчик в App Store и Google Play

google playapp store