Над чем смеются в разных странах?
Говорят, что по-настоящему искромётным чувством юмора обладает тот, кто «заглянул в бездну и отошёл назад». То есть человек, который неизменно справляется с захлёстывающим пессимизмом при помощи шуток. Комический потенциал человечества рассматривается им самим как лекарство от болезней души: от меланхолии, от отчаянья, от несчастной любви, от экзистенциального кризиса.
Механизм юмора незатейлив, даже если в нём много «шестерёнок». В его основе лежит искусство обесценивания. Преувеличение формы приводит к преуменьшению сути. Таким образом, мы не только облегчаем боль от несоответствия ожиданий и действительности, но и раскрываемся для других, становимся понятнее. Ведь, как мы помним, «Ничто не выдаёт человека, как то, над чем он смеётся», — и Гёте до гениальности прост и справедлив в своей мысли. Кроме того, стили и виды юмора, этого прекрасного (как знать, возможно, лучшего) нашего изобретения, обусловлены не только личностью и воспитанием, но и исторически сложившимся опытом государства и народа. Это вообще любопытное явление: немец может выучить английский, но не оценить по достоинству многоступенчатый юмор британцев; иной англичанин же, продравшийся сквозь ирландский акцент, всё равно не станет смеяться над шуткой жителя Дублина.
Конечно, существует вариант юмористического эсперанто — пантомима. Чарли Чаплина любили и понимали все. В теоретических работах он писал: «Юмор — это легкая несообразность в как будто бы нормальном поведении. Другими словами, юмор помогает нам увидеть иррациональное в том, что кажется рациональным, и незначительное в том, что кажется значительным. Юмор повышает нашу жизнеспособность и помогает сохранить здравый смысл». И всё-таки чем больше мы говорим о национальной окраске комического свойства, тем очевиднее вывод: все мы и очень разные, и очень похожие друг на друга. «Родственные души» по чувству юмора могут жить на разных континентах и говорить на разных языках. «Мне нравится французский юмор», — о, как ценно это откровение. В особенности если мы слышим его от русского.
Если от человечества останется хотя бы шутка, ему крупно повезёт. Над чем же чаще всего смеются в разных странах? Какие стили юмора предпочтительны? Какие анекдоты в ходу? Что ближе лично вам? Давайте узнаем.
Германия
Одно из распространённых заблуждений звучит как утверждение, что немцы вовсе лишены чувства юмора. Кажется, что у них всё схвачено: усердная учёба, хорошая работа, карьерные амбиции, правильные романтические отношения, образцовая семья. Всё по плану. Всё именно так, как должно быть. По часам и по расписанию. Поэтому сами немцы — постоянные гости в анекдотах и комических зарисовках, что не вполне заслуженно. Ох уж эти стереотипы! Многие из них возникают не на пустом месте, но в итоге они вытесняют правду, подменяя её «чучелом». Граждане Германии действительно приветствуют порядок в мыслях и в речи. У них есть список щекотливых тем, о которых нежелательно рассуждать в несерьёзном или издевательском ключе. Однако юмор они обожают не меньше, чем все остальные.
Излюбленные предметы для высмеивания: церковные догматы, политические пертурбации, чиновничество и полиция. Из устаревшего: политическая система ГДР. Из вечного: человеческая глупость и абсурд бытия. Вспомним хотя бы героев Эриха Марии Ремарка. Разве они не смеялись? Ещё и как. Особенно над искусным пьянством. И над жизнью.
— Ну-ка, дыхни, — сказал Готтфрид.
Я повиновался.
— Ром, вишнёвая настойка и абсент, — сказал он. — Пил абсент, свинья!
Япония
О японцах также думают, что чувство юмора им несвойственно. В обыденной обстановке или на работе они лишь за редким исключением позволяют себе остроумные высказывания или приятельские подшучивания. Всё дело в том, что для жителей Страны восходящего солнца в приоритете этикет и деловые отношения. Они уважают личное пространство каждого человека и считают, что для самовыражения (а шутки — его разновидность) есть подходящее место и подходящее время.
Японцы безмерно любят хорошие шутки. Есть даже японский термин для обозначения театрального и литературного жанра утончённого комического искусства — ракуго. Выглядит такое действо как моноспектакль, бенефис одного актёра, рассказывающего историю из жизни и вовлекающего в неё слушателей. Он попеременно играет разных персонажей, меняя тембр голоса и мимику. Это своего рода стендап, только церемониальный, а кроме того требующий немалого профессионального мастерства. Главное в повествовании — подтекст. Именно он вызывает смех у японцев. Оценить его по достоинству могут не все, поскольку, помимо юмористической составляющей, ракуго содержит философский смысл. Излюбленные предметы для высмеивания: глупость, причуды, человеческие пороки и слабости.
Японцы наслаждаются и шутками попроще. Например, телеиграми, где участники оказываются в нелепых ситуациях а-ля Чарли Чаплин. Более того, японцы вообще известны своей необузданной любовью к безумным выходкам, которые кажутся им эффектными или смешными. Им одинаково по душе и наблюдать за безумствами, и принимать в них участие. А вот навязывать кому-то шутки у японцев не принято. Если вас захотят рассмешить, то заранее предупредят об этом. Вот так-то!
— Эй ты! Что ты там делаешь с этой бамбуковой палкой?
— Пытаюсь достать звезду с неба.
— Какой ты глупый! Звезда слишком высоко. Ты не дотянешься до неё этой бамбуковой палкой. Полезай на крышу!
Франция
Французский юмор запросто может вогнать в краску неподготовленного человека. Французы нисколько не стесняются шуток фривольного содержания. Интимные отношения для них — источник каламбуров, курьёзов и смелых аналогий, о которых они с улыбкой поведают всем, кто станет слушать. Французы любят и умеют смущать; это им тоже доставляет наслаждение. Комическую дистанцию они, в отличие от японцев, сокращают буквально на второй минуте знакомства. Любят французы и «чёрный юмор», и буффонаду. Пожалуй, среди всех народов они самые раскрепощённые и в плане подачи, и в плане содержания шуток. Справедливости ради, не в их менталитете шутки над самими собой. Обычно они делают колкие замечания в адрес друзей и знакомых. А те отвечают. Получается «игра в пинг-понг». Никто не обижается на такие шутки. Французский юмор, при всей его сюрреалистичности или скабрезности, может растопить любое сердце. Потому что в его основе — лёгкое отношение к жизни и любовь к миру, каким бы сумасшедшим он ни был.
Предметы высмеивания: романтические отношения, социальное неравенство, классовые различия, «недотёпы» бельгийцы. Во Франции снимают блистательные комедии положения. Лучшие образцы — фильмы с Пьером Ришаром: «Игрушка», «Невезучие», «Налево от лифта».
Акселерация по-французски. Шестимесячный малыш говорит матери:
– Мама, приготовьте к вечеру вторую грудь, я буду ужинать не один.
Англия
О тонком английском юморе ходят легенды. Распознать его бывает трудно из-за привычки англичан шутить с так называемым «каменным лицом», как будто бы они правда верят в то, что говорят. Лишь мимолётная полуулыбка может милостиво подсказать, что собеседник рассуждает не всерьёз. Ирония для речи жителей Великобритании всё равно что подошва для ботинок. Они так привыкли произносить одно, подразумевать второе, а думать третье, что это сбивает с толку туриста, только-только освоившего язык. Краеугольный камень английского юмора — известный цинизм по отношению ко всему. Буквально — ко всему. Они свободно высмеивают и церковь, и семейные отношения, и политику, и иностранцев, и самих себя. Да, англичане страстно любят самоиронию и, опережая собеседника, насмехаются над своими традициями, характером и внешним видом. Как верно сформулировал Оскар Уайльд, «Воображение дано человеку, чтобы утешить его в том, чего у него нет, а чувство юмора — чтобы утешить тем, что у него есть». Англичане усвоили эту апофегму лучше, чем любая другая нация. В Великобритании любят каламбуры, поскольку английский язык богат на слова и словосочетания, сходные по звучанию. У простых фраз появляются дополнительные смыслы. Англичане от этой «речевой гимнастики» просто в восторге.
Предметы высмеивания: культура, история, политика, мораль, консерватизм, англичане, жизнь, смерть. Как уже было сказано, ограничений и запретов нет. Чтобы сполна насладиться английским юмором, можно посмотреть комедийные фильмы и сериалы с дуэтом Хью Лори и Стивена Фрая или скетч-шоу «Монти Пайтон: Летающий цирк».
Один англичанин отправился купаться. Отплыв на изрядное расстояние от берега, он вдруг обнаружил рядом мужчину в костюме и котелке.
Смущённый, он попытался завязать разговор:
— Добрый день, сэр! Не правда ли, чудесная погода?
— Совершенно согласен, сэр, погода просто замечательная.
— А вода? Не правда ли, изумительно тёплая?
— О да, вода сегодня выше всяких похвал, сэр.
— Простите, сэр... не будет ли с моей стороны неделикатностью спросить у вас, почему вы купаетесь одетым?
— Видите ли, сэр... Это вы купаетесь. Я тону!
США
Несмотря на то, что в Соединённых Штатах тоже говорят на английском, — это будто бы два разных языка. Освободившись от колониального прошлого, американцы и в дальнейшем подчёркивали самобытность избранного ими социально-культурного пути развития и не скрывали, что без теплоты относятся к британцам и их суховато-вежливым манерам. Американский юмор имеет существенные отличия от английского. Во-первых, в США, когда шутят, предпочитают конкретику и прямоту. Баловство с подтекстом и сарказм не распространены в той же мере, что и в Англии. Обычно комический эффект достигается при помощи подачи: мимики, реакций и жестов. США — страна актёров. Шутка может быть не очень смешной, но из-за экспрессивного отыгрыша рассказчика она такой становится. Как правило, юмор американцев доброжелательный, поскольку они не хотят ранить чьи-либо чувства. Излюбленная стратегия: смеяться над нелепостью или двусмысленностью ситуации (вспомним хотя бы культовый сериал «Друзья»); другой вариант — над негативными явлениями. В последние годы комикам приходится быть осторожными в высказываниях, ведь список щекотливых тем удлиняется год от года. Откровенных табу нет, но всё-таки американцы крайне чувствительны к областям дискриминации. Поэтому стоит десять раз подумать, прежде чем язвить по этому поводу. Впрочем, некоторые прекрасно адаптировались и нашли свою формулу шуток на «запретные темы». Яркий пример — стендапер Луи Си Кей.
Предметы высмеивания: двуличие политиков, скандалы знаменитостей, интернет-культура, стереотипы и — юристы. Только самый ленивый из американцев не высмеивал жрецов Фемиды. Конечно, не стоит забывать, что США — многокультурное государство, поэтому зачастую в юморе смешиваются и английские, и французские, и испанские, и греческие приёмы и мотивы. Но всё-таки фундаментальный принцип американского юмора: пусть над шуткой хохочут все, а не избранная группа «интеллектуалов-циников».
Учитель спрашивает:
— Твой отец помогал тебе делать домашнее задание?
— Нет, он справился один, — ответил ученик.