Сегодня смайлики везде. Мы пользуемся ими изо дня в день — от поцелуйчиков до предложений заказать пиццу. Хотя признаем, что для большинства людей такие милые крошечные картинки — вещь относительно новая. Я решил провести своё маленькое исследование, чтобы узнать больше об истории возникновения смайликов. И я обнаружил, что эмодзи имеют корни в социальной, психологической и сервисной областях дизайна. Но давайте по порядку. Признаю: сначала я полагал, что смайлики — это сленг эмоций. Но я действительно удивился, когда узнал, что с японского языка слово «э» означает изображение, а «мо-дзи» — характер. То есть, по сути, смайлики есть выражение не просто эмоций человека, а его характера. Самые первые эмодзи были изобретены японским дизайнером Шигетака Курита в конце 90-х годов. У него было ответственное задание найти инновационное решение для записи японских символов посредством текстового сообщения. Как вы можете себе представить, разместить подобные символы на планшете 90-х годов было нереально. Поэтому, когда Курита придумал более 170 выражений эмоций, которые можно было использовать вместо текста, многим действительно стало легче дышать. Иначе говоря, иногда стоит изобрести колесо заново. История создания эмодзи очаровывает меня по многим причинам, но в основном потому, что Шигетака Курита не пытался изобрести мобильный телефон для японцев — он, по сути, придумал новый текст. Ему удалось переобучить целое поколение пользователей, предложив им более простой и приятный вариант. Но как же эмодзи оказались у всего мира? Всё просто: компания Apple пыталась прорваться на японский рынок. В 2007 году они выпустили обновление со «скрытым» набором смайликов, который можно разблокировать только в том случае, если в телефоне используется японская клавиатура. Пользователи начали взламывать свои телефоны и уже в 2011 году Apple начала поддерживать японские смайлики на международном уровне. Но многие люди задаются вопросом: «Неужели смайлики существуют просто забавы ради?» В конце концов, у нас нет таких проблем с текстовым общением, как у японцев. Однако в японском языке фразы, выражающие почтение, или любые сложные фразы используются для передачи эмоций в письменной и устной форме. В английском языке мы часто полагаемся на лицевые жесты, интонацию, паузы и другие контекстные подсказки для эффективной коммуникации. Проще говоря, смайлики помогают общению. Но в то время как мы добавляли радостное или взгрустнувшее личико в конце текстового сообщения, чтобы выразить своё отношение к ситуации, использование смайликов вышло далеко за пределы обычной забавы. Теперь мы можем пользоваться эмодзи, чтобы заказать еду или вызвать такси. Тем не менее введение эмодзи в деловую среду не обходится без препятствий, как мы сами понимаем. Хотя в подобных контекстах смайлики действительно спасают ситуацию: например, когда существует языковой барьер. Короче говоря, люди жаждали и будут жаждать простоты во всём, в том числе и способах общения. И когда появляется такой инструмент, как смайлики, отлично разработанный и пользующийся доверием миллионов пользователей, неудивительно, что он так популярен. Не думаю, что нам когда-либо запретят выражать согласие подмигивающим смайликом. По материалам статьи «The Emoji: Where the Past and Future Collide» Nik Parekh Перевод: Юлия Стржельбицкая