Новые слова современности и их значения
Русская речь очень богата непревзойденными эпитетами, фразеологизмами, жаргонизмами, а ввиду российской многокультурности — диалектизмами. Независимо от того, как мы относимся к пополнению русского языка новыми словами, остается фактом то, что этот процесс происходит непрерывно и очень активно. А учитывая сегодняшний уровень глобализации и информатизации, это не кажется удивительным или странным.
Особая роль в обогащении русского словарного запаса отводится молодежи, геймерам и информационным работникам. Дело в том, что в век цифровизации новые слова практически в ста процентах случаев приходят к нам из интернета и быстро подхватываются молодыми юзерами. Так уж повелось, что молодежь в силу своей активности, либеральности и склонности к формированию субкультур оказывается самой просвещенной в отношении неологизмов социальной группой. Все реже такая роль отводится поэтам, политикам, писателям. Мы можем оставаться консерваторами и топить за чистоту русского языка, однако это не должно становиться помехой в общении поколений. Знание значений заимствованных слов не равно принятию и одобрению их использования, но равно пониманию современной речи и возможности вести диалог со всеми социально-демографическими группами нашей необъятной родины.
В этой статье представлен небольшой список неологизмов, можно даже смело говорить англицизмов, так как с начала 1990-х годов стало очень модно называть вещи именно английскими словами с русским произношением, а за последние десять лет этот процесс достиг небывалых масштабов. Хотя англицизмы начали проникать в русскую речь еще в XVIII веке, в эпоху правления Петра I.
Ну что ж, гоу!
Рофл. На самом деле это старое выражение, которое показывает эмоции собеседника. Если вы пользовались аськой, то наверняка вспомните смайлик, который катается по полу от смеха. Сегодня вместо выражения «очень смешно» молодежь стала активно употреблять слово «рофл». Вообще, рофл — это акроним с точки зрения русского языка, так как представляет собой аббревиатуру ROFL — Rolling On the Floor Laughing, что в переводе с английского означает «катаясь по полу от смеха». Рофлить — значит сильно смеяться, угорать. А еще в зависимости от контекста «рофл» может иметь саркастический окрас и означать смех с издевкой, подшучивание, троллинг, стеб. Забавно, что при подборе синонимов к неологизмам мы не задумываясь используем слова, которые тоже совсем недавно были неологизмами.
Скилл. Слово «skill» значит «навык». Это слово берет свои корни в описании навыков персонажей компьютерных игр. Прокачать скилл — повысить свой уровень профессионализма в игре. Мы не будем углубляться в уровни скилла в играх, скажем лишь то, что в русском языке это значит то же самое, т.е. приобрести новые навыки, освоить что-то. «Я слышал, ты изучил Excel? Хороший скилл». Теперь понятно, почему геймерам отводится немалая роль в неологизации русского языка.
Пруф. В переводе с английского означает «доказательство». Если раньше вас попросили бы предоставить подтверждение или улики, сегодня вас спросят, «где пруфы». Документы, видео, аудиозаписи, фотографии — короче, все то, что доказывает правдивость услышанного, сказанного, прочитанного — и есть пруфы. Вам могут сказать «пруфани», что значит «докажи», или «скинь пруфлинк», что будет значить «пришли ссылку с доказательствами».
Зумер. Это та самая молодежь, которая активно пользуется сленгом. Зумерами называют подростков, рожденных в новом столетии. Дети 2000-х, дети глобализации, цифровое поколение, поколение Z. Дети, которые не представляют своей жизни без интернета, не нуждаются в чтении газет или просмотре телепередач, более свободные в самовыражении, нежели предыдущие поколения, имеют меньше страха перед авторитетами, воспитаны в духе капитализма и толерантности к чужой внешности и стилю.
Думер. Так называют одинокого молодого пессимиста, который ведет безрадостное существование. Думерство во многом объясняется теорией поколений. К думерам причисляют людей, рожденных после распада СССР, оказавшихся в пограничном положении, можно сказать, всюду опоздавших. Это и не совсем дети девяностых, но это еще не дети двухтысячных. Думеры оказались на границе меняющихся ценностей, им сложно найти место в мире, поэтому они считаются «потерянным поколением», отсюда повышенная тревожность, одиночество и депрессии.
Бумер. Это представители старшего поколения, выходцы из СССР, которым ближе телевизионные программы, нежели интернет. Именно из ящика они получают всю информацию о том, что происходит в мире. Это люди, которые, возможно, жалеют о потерянном идеале-коммунизме. Склонны считать, что во времена их молодости было лучше, часто претендуют на знание истин, редко способны понять и принять стиль жизни зумеров, отсюда конфликт поколений. Существует даже обидное выражение «окей, бумер!» — хорошо, старичок, которое применяется зумерами в пренебрежительном тоне.
Флексить. Изменившееся значение этого слова наглядно демонстрирует бешеную скорость, с которой появляются неологизмы. Совсем недавно «flex» — «изгибаться» — было сродни тусоваться, танцевать, развлекаться, двигаться под музыку в клубе, на вечеринке. В конце концов, расслабляться, быть на движе. Сейчас это слово означает хвастаться, выпендриваться, хвалиться, кичиться, стараться выделиться из толпы, привлечь к себе внимание. Интересно, а если сказать «я сегодня буду флексить на вечеринке», как это воспримут окружающие? Придут на вечеринку, заведомо настроенные на мое кринжовое поведение или на обалденный вайб?
Стэнить. Стэнить — фанатеть, быть на всю голову помешанным воздыхателем, восхищаться кумиром, поклоняться, тащиться, обожать. Фанаты, которые ездят на каждый концерт своего кумира, болеют за футбольную команду, присутствуя на каждом матче, обвешавшись всеми атрибутами болельщика с символикой любимого клуба — это те самые стэны. Стэн — безумный поклонник. Слово стало неологизмом в русском языке после выхода знаменитой песни и клипа Эминема «Stan». По сюжету парень по имени Стэнли — преданный фанат рэпера, который постоянно пишет ему восхищенные письма. Многие из нас когда-то стэнили, кто-то своих крашей, кто-то любимую актрису.
Чилить. Уже по классике, с английского «chill» — «расслабляться». Чилить значит отдыхать, ничего не делать, наслаждаться своим бесцельным времяпрепровождением, прохлаждаться. В прошлом году упомянутое слово подхватили Filatov & Karas и выпустили трек «Чилить». Но еще более популярным слово стало после вирусного видео с отдыха рэпера Джигана. Оно появилось в сети этим летом, рэпер отлично проводил время и его фраза «Пока на расслабоне, на чиле…» стала мемом. Интересно, что сегодня «чилить» приобрело более широкое значение, молодежь называет чилом не только ничегонеделанье, но и приятный активный отдых. «На этой неделе мы чилили в горах!».
Кринж. Дословно «to cringe» переводится как «съежиться», а в качестве существительного означает «отвращение». Отсюда становится понятным, что кринжовый — это отталкивающий, странный, вызывающий чувство неловкости, заставляющий испытывать стыд за кого-то или что-то. Это как «испанский стыд», только посовременней. Кринжовая ситуация — это когда парень, которому очень нравится девушка, сморозил какую-то чушь по поводу ее внешности.
Вайб. Сразу на ум приходят слова из хита прошлого лета — X.O: «Я не при чем, это твой вайб, это твой вайб, это твой вайб…» О чем же поют The Limba & Andro? Вайб — это атмосфера, энергетика, которая витает вокруг какого-либо человека или места. Настроение, которое передает ночной клуб, звучащая музыка, и даже прочитанная книга. Происходит от английского «vibe» — «вибрация». Заметили, что у многих уже новогодний вайб?
Треш или трэш. Допустимы оба варианта. С английского «trash» — это «мусор», «отбросы». В русском разговорном языке значение слова трэш варьируется от контекста, оно значит что-то отвратное, аморальное, вульгарное, либо провокационное, дерзкое, смелое, крайне удивительное, абсурдное. Трэшовый наряд — откровенный, провокационный, либо уродливый, отталкивающий наряд. Случился полный трэшняк — случилось что-то незапланированное, очень неожиданное, страшное, крайне смущающее. Для кого-то использование англицизмов в русском языке — это просто трэш!
Факап. В переводе с английского «fuck up» означает «облажаться». То есть, факап — это когда вы потерпели колоссальную неудачу, что-то испоганили, провалили дело, не успели завершить начатое к нужному времени, были уволены, проиграли. «Я уронила свадебный торт, это полный факап!» Ну, вы поняли, «это фиаско, братан».
На самом деле это лишь малая часть неологизмов, и для того, чтобы не быть нубами в мире молодежного сленга и не попадать в ситуации эпик фейла, следует почаще мониторить новые слова.
В соавторстве с Викторией Егоровой